21 лип. 2016 р.

11 АНГЛІЙСЬКИХ СЛІВ, ЯКИХ НЕ ВИСТАЧАЄ В НАШІЙ МОВІ

Interfenestration
 Таким єдиним словом англомовні люди позначають простінок між вікнами. Гарне слово для запам’ятовування для тих, хто захоплюється архітектурою та будівництвом.
Acnestis
 Так називають ту частину спини, до якої ви не можете самостійно дотягнутися, щоб почухати.

Dutch feast
 «Dutch feast» – це гулянка, на якій господар напивається швидше за своїх гостей.
Flabellation
 Пам’ятаєте, коли ми в дитинстві забивалися, а потім дмухали на ранку, щоб остудити її? Ось цей процес і називається «flabbelation».
To jirble
 Це дієслово використовують, коли бажають одним словом виразити наступний процес – розлити напій, під час його несення, через те, що у вас трясуться руки. Тепер ми знаємо як це називати!
Muffin-wallopers
 Зараз це словосполучення вийшло з моди, але у Вікторіанську епоху так називали старих дів або вдовиць, які зустрічалися, щоб попліткувати за чашечкою чаю або кави.
Gowpen
 Ще одне цікаве слово. Уявіть, що до вас приїхала бабуся і привезла смачні цукерки, а ви сформували з рук маленьку чашу, щоб ці цукерки прийняти. Ось ця «чаша» й називається «gowpen».
Zoilist
 Жорсткий, несправедливий і нещадний критик, або людина, яка отримує часткове задоволення від знаходження помилок.
Whipper-tooties
 Так раніше називали безглузді виправдання або причини, через які людина щось не зробила.
To quomodocunquize
 Це довге дієслово означає «заробляти гроші будь-яким можливим способом».
Shivviness
 Старе Йоркширське слово, яким описується некомфортне відчуття від носіння нової нижньої білизни.

Що ж, тепер ви знаєте, яке слово можна використати, якщо потрапите в одну із вищезазначених ситуацій. Можете занотувати їх собі у словник.

Немає коментарів:

Дописати коментар